②PavelPetrovich,即沙皇保罗一世(1754—1801),他是对于军队的服役和训练非常认真的人。——译者注
①Prometheus,希腊神话里的巨人之一,因把大神宙斯(Zeus)从人间取回之火,又送给人类,被罚,锁在高加索斯(Caucasus)山的岩石上,白昼有大鹫啄食其肝,夜又复生如故。后为赫拉克勒斯(Hercules)所释放。这里所用的意义,和原典有些不符。——译者注
①PubliusOvidiusNaso(B.C.43—18A.D.),古罗马的著名诗人。著有《变形记》(Metamorphoses),今尚存。——译者注
②Korobochika,“小箱”或“小窝”之意。——译者注
①Pud,四十俄磅为一普特。——译者注
①Kolovilvan,译出来是“轮子伊凡”的意思。——译者注
①形式般。——译者注
第四章
当临近客店的时候,乞乞科夫就叫停车,这为了两种原因,一是要给马匹休息了,二是自己也要吃些东西,添一点力气。作者应该声明,这一类人物的好胃口和食欲,可实在是令人羡慕的。对于那些住在彼得堡或是莫斯科,整天地想着早上吃什么,中午吃什么,后天早上又吃什么,待到要用午膳了,就先吞一两颗丸药,然后慢慢地吃下几个蛎黄和海蟹以及别的奇妙的海味去,终于就向卡尔斯巴德①,或是高加索跑去的上流先生们,倒并不觉得有什么大意思。不,这些先生们,是引不起作者的羡慕来的。然而中流的人们呢,第一个驿站上要火腿,第二个驿站上要乳猪,到第三站是一片鲟鱼或者有蒜的香肠烤一下,于是向餐桌面前坐下,无论什么时候,总仿佛不算一回事似的。大口鱼的汤,鲟鳇鱼和鱼膏在他的嘴里发响,发沸,还伴着鱼肉饼或一个鲇鱼饼,使不想吃的也看得嘴馋。——这些人物,是有一种很值得羡慕的天赋的。上流的先生们里面,情愿立刻牺牲他的农奴和他那用了本国式或外国式加以现代的改良,但已经抵押或并未抵押的田地的一半,来换取这好市民式的胃口的,目下也不止一两个了。然而对不起,即使用了钱以及改良了的或没有改良的田地,也还是弄不到一个中流先生那样的胃口来。